Dra. Emma Julieta Barreiro Isabel

Fotoperifl14FFyLContacto
barreiroej@yahoo.com.mx
Materias que imparte en el Colegio:
Seminario de literatura bíblica
Líneas de investigación o áreas de interés:
  • Traducción
  • Teoría y práctica de la lectura
  • Retórica
  • Literatura comparada
  • Música y literatura en el Renacimiento y el Barroco.

Estudió la Licenciatura en Letras Inglesas en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. En la Universidad de Edimburgo en Escocia obtuvo un posgrado por investigación (Master of Philosophy) y se le otorgó el grado de Doctora en Letras con mención honorífica en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM en 2010 con una tesis intitulada “Donne y Quevedo. Cuestiones de  identidad cultural en sus versiones de las Lamentaciones de Jeremías”.

Desde el semestre 2014-1, en el Colegio de Letras Modernas de la Facultad de Filosofía y Letras tiene a su cargo el Seminario de Literatura Bíblica (inglés). En este Colegio también impartió entre los semestres 2002-2 y 2013-2 las asignaturas de Seminario de Investigación Literaria I (1-2) y de Traducción III y IV (inglés).

En el  Departamento de Traducción e Interpretación del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la UNAM, ha impartido desde el semestre 2013-2 talleres de traducción del inglés al español de textos de ciencias sociales dentro del Diplomado de Traducción de Textos Especializados y talleres extracurriculares de traducción de textos literarios del inglés al español y de textos generales y ciencias sociales del alemán al español.

Ha formado parte del sínodo de más de 20 tesinas, tesis y traducciones comentadas en los Departamentos de Letras Inglesas, Letras Italianas,  Letras Alemanas y Letras Francesas y ha dirigido más de 10 tesinas y traducciones comentadas en el Departamento de Letras Inglesas y 1 de Letras Italianas. Como ponente, ha participado en México e Inglaterra en conferencias sobre temas relacionados con la retórica, la traducción, además de la historia de la lectura y la cultura en el siglo XVII.

Coordina la Mesa de Traducciones del Periódico de Poesía de la UNAM desde marzo de 2013: www.periodicodepoesia.unam.mx

Participa, como co-responsable, en el Proyecto de Investigación de la FFyL (PIFFyL) “Seminario Permanente de Poesía y Traducción” a cargo del Dr. Pedro Serrano Carreto.

Como traductora independiente del inglés, francés y el alemán al español, ha trabajado en diversas agencias internacionales y para editoriales en México con textos de diversos géneros, especialmente relacionados  con las Ciencias Sociales y las Humanidades.

Publicaciones recientes:

Capítulo de libro

“Entre el signo y la imagen: la importancia de la visualización en la práctica lectora, el caso de la traducción desde una perspectiva metacognitiva” en El giro visual en bibliotecología: prácticas cognoscitivas de la imagen. II Seminario de pensamiento teórico bibliotecológico. Instituto de Investigaciones Bibliotecológicas y de la Información, México: UNAM, 2015.

Artículos

“Política, polifonía musical y cancioneros hispánicos en el contexto europeo de principios del siglo XVII: el Parnaso español (1614) de Pedro Ruimonte en la corte de los archiduques Alberto e Isabel en Bruselas”, en Cristina Azuela, Carmen Elena Armijo y Manuel Armijo (eds.), Los sonidos de la lírica medieval hispánica, México, UNAM, 2013.

“Estrategias calvinistas de argumentación en “The Lamentations of Jeremy. For the most part according to Tremellius” de John Donne (1572-1623)”, en Luisa Puig y David García Pérez (eds.), Retórica y argumentación. Perspectivas de estudio, México, UNAM, 2011, pp. 175-194.

“Lágrimas de conversión y melancolía en la canción “Flow my Tears” de John Dowland”, Anuario de Letras Modernas, 15 (2010), 126-131.

“Las lamentaciones en romance en El Austria en Jerusalén de Francisco de Bances Candamo. Un caso de lírica tradicional”, en Aurelio González y Mariana Masera (eds.), Lyra Minima: del cancionero medieval al cancionero tradicional moderno, México: Colegio de México/UNAM, 2010, pp. 45-50.

“Graham Greene como lector del Quijote: Ecos del escepticismo de la España de los Siglos de Oro en la Inglaterra del siglo XX”, en Horizonte cultural del Quijote, México, Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, 2010.

“Música vocal en la Inglaterra del siglo XVII y la poesía de John Milton” en Mario Murgia (comp.) Las hondas regiones del infierno. Ensayos por los 400 años de Milton, México, Samsara, 2009, pp. 108-121.

“Introducción a la Lectura”, en Antología de textos literarios en inglés, Emilia Rébora (coord.), México, Facultad de Filosofía y Letras, UNAM, 2007, pp. 207-212.

 Libros  traducidos  

Del alemán

Steinhöfer, Andreas, Anders, trad. de Emma Julieta Barreiro, SM, México, 2016.                                                                                                          (novela)

 

Tawada, Yoko,  El ojo desnudo, trad. de Emma Julieta Barreiro, Dirección General de Publicaciones UNAM, Colección Ultramar, 2015.

(novela premiada con el premio 2016 de la Cámara Nacional de la                                    Industria Editorial Mexicana en la categoría de ficción para adultos)

 

Lührs, Otto, Electricidad y magnetismo, ilustraciones de Reiner Flieger y Jörn Hennig, trad. de Emma Julieta Barreiro y Eduard Urbanek, Mexico, Santillana, 2006.

Del francés

Leroy, Emmanuel, Historia humana y comparada del clima, Vol. I. Olas de calor y glaciares del siglo XIII al siglo XVIII,

—– Historia humana y comparada del clima. Vol. II. Escasez y revoluciones, 1740-1860.

—– Historia humana y comparada del clima. Vol. III. El calentamiento desde 1860 hasta nuestros días. Colaboración de Guillaume Séchet, trad. de Emma Julieta Barreiro Fondo de Cultura Económica, México (en prensa 2016).

Wieviorka, Michel, La violencia (seleccs), trad. del francés de Emma Julieta Barreiro, Quito, Ecuador, Flacso, (entregado FCE-México 2012).

Del inglés                  

Basran, Gurjinder, Todo era adiós, trad. de Emma Julieta Barreiro, México: Dirección General de Publicaciones UNAM, Colección Ultramar, 2014.                                                                                                                                                                       (novela)

Magaloni Kerpel, Diana, Los colores del Nuevo Mundo : artistas, materiales y la creación del Códice florentino trad. de Emma Julieta Barreiro, México: 2014.

Scodel, Ruth, Introducción a la tragedia griega, trad. de Emma Julieta Barreiro, México: Fondo de Cultura Económica, 2014.

 

Power, Samantha, En pos de la flama. Sergio Vieira de Mello, la lucha de un hombre por salvar al mundo, trad. de Emma Julieta Barreiro, México, Fondo de Cultura Económica, 2013.

(biografía)

Robin, Sarah, Frances Itany, Gail Scott y Julie Keith (traducción de Claudia Lucotti y Emma Julieta Barreiro) en Laura López y Claudia Lucotti (eds.), Otras voces canadienses. Antología de narradores francófonos de las provincias canadienses de habla inglesa y anglófonos de Quebec, México, UNAM, 2009.                                                          (cuentos)

 Poesía traducida

Del inglés al español

Dixon, Isobel, (poemas selectos) marzo 2015, www.periodicodepoesia.unam.mx

Jamie, Kathleen (poemas selectos), julio-agosto 2015, www.periodicodepoesia.unam.mx

Del inglés e italiano al español

Bentinck, Sophie Gräfin von (poemas selectos) sept. 2015, www.periodicodepoesia.unam.mx

Del francés al español

Portante, Jean (poemas selectos), oct. 2015, www.periodicodepoesia.unam.mx

Portante, Jean (poemas selectos), marzo 2016,  www.periodicodepoesia.unam.mx

Del alemán al español

Classen, Albrecht (poemas selectos), nov. 2015, www.periodicodepoesia.unam.mx

Speier, Michael (poemas selectos), junio 2016, www.periodicodepoesia.unam.mx

Pietraß, Richard (poemas selectos), julio. 2016, www.periodicodepoesia.unam.mx

Antología bilingüe de poesía contemporánea en lengua alemana  (Volker Braun, Richard  Pietraß, Michael Speier, Gerhard Falkner, Nico Helminger, Hans Thill, Lioba Happel, Durs Grünbein, Dieter M. Gräf, Ulrike Draesner, MonikaRinck, Jan Wagner, RonWinkler, Uljana Wolf) selección de  autores y prólogo  de Jean Portante, nota introductoria de Iliana Godoy Patiño,  traducción directa del alemán de Emma Julieta Barreiro, coedición de Editorial Floricanto y CELE-UNAM, México (en proceso).

Reseñas

Walcott, Derek, Pleno verano. Poesía selecta (1948-2004), trad. de José Luis Rivas, Vaso Roto, Madrid-México: 2013. Mayo 2013, www.periodicodepoesia.unam.mx

 

Dracius, Suzanne, Esquise Déréliction Métisse/Exquisito Desamparo Meztizo, trad. de Verónica Martínez Lira, Editorial Espejo de Viento, México: 2013.

Junio, 2014,  www.periodicodepoesía.unam.mx

 

Armantrout, Rae, Recurrencias. Antología Personal, trad. de David Ojeda, Ediciones Sin Nombre/Editorial Ponciano Arriaga, México: 2013.

Abril, 2013, www.periodicodepoesía.unam.mx

 

Portante, Jean, La ceniza de las palabras. Antología personal, trad. de José María Holguera y Daniel Samoilovich, Floricanto, México: 2015.

Septiembre,  2015 www.periodicodepoesía.unam.mx